e/Film adaptation

New Query

Information
has glosseng: Film adaptation is the transfer of a written work to a feature film. It is a type of derivative work.
lexicalizationeng: film adaptation
lexicalizationeng: Films based on books
subclass ofe/Filmstock
has subclassc/Films based on fantasy novels
has subclassc/Films based on the Gospels
has subclassc/Works inspired by Stephen King
has subclasse/Media based on Stephen King works
has subclasse/Roots (TV miniseries)
Note: 22 other instance(s) ommited in the following list
has instancee/de/Adrian der Tulpendieb
has instancee/de/Alaska Kid
has instancee/de/Das blaue Licht (1976)
has instancee/de/Die Höhlenkinder
has instancee/de/Immenhof (Filmschauplatz)
has instancee/A Passage to India
has instancee/Agatha Christie's Marple
has instancee/Ruy Blas
has instancee/The Chronicles of Narnia (TV serial)
has instancee/Viper in the Fist
has instancec/es/Películas de El Señor de los Anillos
has instancec/es/Películas de Oliver Twist
has instancee/fr/Adaptation cinematographique des Dents de la mer
has instancec/fr/Adaptation des Liaisons dangereuses
has instancee/fr/Histoire des Dents de la mer
has instancee/fr/Illusions perdues (téléfilm, 1966)
has instancee/fr/J'ai épousé une ombre
has instancee/fr/L'Interdiction (téléfilm, 1993)
has instancee/fr/La Vague (œuvres)
has instancee/fr/Le Roi des aulnes (roman)
has instancee/fr/Liste des films avec Dracula
has instancee/fr/Misery (film)
has instancee/fr/Premier de cordee (roman)
has instancee/fr/Une saison blanche et sèche
has instancec/it/Film tratti da opere di narrativa
has instancee/it/David Copperfield (miniserie televisiva)
has instancec/ja/金田一耕助シリーズの映画作品
has instancee/ja/文学作品映画化作品
has instancee/ja/新宿鮫シリーズ
has instancee/ja/春琴抄
has instancee/nl/Klem in de draaideur
has instancee/nl/Radeloos
has instancee/pl/Przyłbice i kaptury
has instancee/pl/Tylko Kaśka
has instancec/pt/Filmes da série Crepúsculo
has instancec/pt/Filmes de Percy Jackson e os Olimpianos
has instancee/sv/Filmatiseringar av Dracula
has instancec/sv/Filmer baserade på böcker efter land
has instancee/sv/Martin Beck (filmer)
has instancec/th/ภาพยนตร์ที่สร้างจากนิยาย
Meaning
Bosnian
has glossbos: Ekranizacija je prerada ili prilagođavanje nekog pozorišnog djela, romana, opere, operete i sl. za prikazivanje na ekranu tj. za film ili TV.
lexicalizationbos: Ekranizacija
Welsh
lexicalizationcym: Ffilmiau sy'n seiliedig ar lyfrau
Danish
lexicalizationdan: Film baseret på bøger
German
has glossdeu: Eine Literaturverfilmung ist die Umsetzung einer literarischen Vorlage im Medium Film. Dabei kann die Ausgangsbasis sowohl eine Kurzgeschichte, eine Erzählung oder ein Roman, aber auch ein Drama sein. Heute wird der Begriff größtenteils nur noch im engsten Sinne für Verfilmungen, deren kanonisierten literarischen Vorlagen ein anerkannt hoher Rang beigemessen wird, verwendet, obwohl weiterhin auch viele andere Filme auf vorher veröffentlichten Texten basieren.
lexicalizationdeu: Literaturverfilmung
Esperanto
lexicalizationepo: Filmoj adaptitaj de libroj
French
has glossfra: Une adaptation cinématographique est un film basé sur une œuvre existante tel qu'un livre, un jeu vidéo (ou une série), une série télévisée ou encore un dessin animé.
lexicalizationfra: Adaptation cinématographique
lexicalizationfra: Adaptation d'une œuvre littéraire au cinéma
Hebrew
has glossheb: עיבוד קולנועי הוא התהליך של יצירת סרט קולנוע על סמך יצירה אמנותית קיימת קודמת כגון רומן, סיפור קצר, מחזה, קומיקס, סדרת טלוויזיה ואף סרט אחר. על בסיס היצירה נכתב תסריט ומופק סרט, המהווה יצירה נגזרת. בפרס האוסקר קיימת קטגוריה נפרדת לתסריט מעובד.
lexicalizationheb: סרטים מבוססי ספרים
lexicalizationheb: עיבוד קולנועי
Croatian
has glosshrv: Filmska adaptacija je prenošenje pisanog djela na igrani film.
lexicalizationhrv: Filmska adaptacija
Hungarian
lexicalizationhun: Könyvadaptációk
Italian
has glossita: Ladattamento cinematografico (o trasposizione cinematografica) consiste nelladattare allo schermo cinematografico un libro, un'opera teatrale, un fumetto o una serie televisiva.
lexicalizationita: adattamento cinematografico
lexicalizationita: Film tratti da opere letterarie
Japanese
lexicalizationjpn: 文学が原作の映画作品
Macedonian
lexicalizationmkd: Филмови базирани на книги
Malay (macrolanguage)
lexicalizationmsa: Filem berdasarkan buku
Dutch
has glossnld: Van een verfilming spreekt men indien een film is gebaseerd op een ander medium, zoals een boek, strip of toneelstuk. Een verfilming is een vorm van een afgeleid werk.
lexicalizationnld: Boekverfilming
lexicalizationnld: verfilming
Norwegian
lexicalizationnor: Filmer basert på bøker
Polish
has glosspol: Adaptacja filmowa (łac. adaptatio - przystosowanie) – przełożenie najczęściej tekstu literackiego, lecz także przedstawienia teatralnego lub słuchowiska radiowego w celu dostosowania go do filmu. Scenariusz adaptacji jest zazwyczaj swobodny. Autorzy dodają i odejmują, łagodzą i zmieniają. Bardzo często pomijane są, ważne w pierwowzorze, wątki oraz zmienione zostają zakończenia, często rozbudowane na potrzeby filmów. Wierność pierwowzorowi bardzo często sprawia, iż film przestaje być atrakcyjny.
lexicalizationpol: Adaptacja filmowa
lexicalizationpol: Adaptacje filmowe
Portuguese
has glosspor: Adaptação fílmica (nomenclatura portuguesa) ou adaptação cinematográfica (nomenclatura brasileira) é o uso, para a realização de um filme, de material real ou fictício que tenha sido previamente publicado como texto escrito, seja na forma de romance, conto, biografia, reportagem, peça teatral, quadrinhos, etc.
lexicalizationpor: Adaptação fílmica
lexicalizationpor: Filmes baseados em livros
Moldavian
has glossron: Ecranizarea (cunoscută şi ca Adaptarea cinematografică) este prelucrarea unei opere literare epice sau dramatice în a rezulta un scenariu care să permită transpunerea lui în film.
lexicalizationron: Ecranizare
Russian
has glossrus: Экранизация — постановка кинофильма по мотивам иного произведения искусства (чаще всего, по литературному произведению). Экранизация интерпретирует языком кинематографа произведения другого жанра. Литературные произведения являются основой экранных образов кино с первых дней его существования, так одни из первых экранизаций — работы основоположников игрового кинематографа Жоржа Мельеса, Викторена Жассе, Луи Фёйяда перенесших на экран работы Свифта, Дефо, Гёте.
lexicalizationrus: Экранизация
Castilian
lexicalizationspa: Películas basadas en libros
Albanian
lexicalizationsqi: Filma bazuar në libër
Swedish
has glossswe: Adaption, även adaptation, innebär en överföring av en berättelse från ett medium (till exempel bok) till ett annat (till exempel film).
lexicalizationswe: adaption
lexicalizationswe: Filmer baserade på böcker
Thai
lexicalizationtha: ภาพยนตร์ที่สร้างจากหนังสือ
Turkish
lexicalizationtur: Roman uyarlamaları

Query

Word: (case sensitive)
Language: (ISO 639-3 code, e.g. "eng" for English)


Lexvo © 2008-2024 Gerard de Melo.   Contact   Legal Information / Imprint